-
Le manque de techniciens et les contraintes sociales rendent plus difficile la protection de l'enfance.
ويعرقل نقص الخبرات الفنية والقيود الاجتماعية حماية الطفل.
-
Des obstacles internes courants sont le manque d'expérience internationale et de compétences de gestion.
وتشمل أكثر العقبات الداخلية شيوعاً نقص الخبرة الدولية والمهارات الإدارية.
-
La plupart des Parties ont signalé une pénurie d'experts au niveau local dans différents secteurs concernant les changements climatiques.
وأشارت معظم الأطراف إلى نقص الخبرة المحلية في العديد من مجالات تغير المناخ.
-
Les autres obstacles mentionnés étaient notamment les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel.
وتشمل المعوقات الأخرى المشار إليها نقص الخبرة لدى الموظفين ونقص الدعم السياسي والمؤسسي.
-
À cela s'ajoutent encore les difficultés relatives à la réglementation des transactions et marchés internationaux des services financiers et le manque d'expérience dans ce domaine.
وتنضاف إلى ذلك الصعوبات المتعلقة بتنظيم أسواق/معاملات الخدمات المالية الدولية، ونقص الخبرة في ذلك.
-
L'éducation et la formation se heurtent à un certain nombre d'obstacles, à savoir le manque de ressources financières, le manque de compétences ou de personnel et le manque de soutien politique ou institutionnel.
حُدد عدد من الحواجز أمام التثقيف والتدريب، بما فيها عدم كفاية الموارد المالية ونقص الخبرة والموظفين وقلة الدعم السياسي والمؤسسي.
-
Cette stratégie aurait pour but de résoudre les déséquilibres entre les sexes au sein de la PNTL, tout en prenant en considération les sexospécificités dans certains de ses programmes essentiels, comme sur l'attitude des services de la police à l'égard des problèmes rencontrés par les femmes et sur le maintien de l'ordre dans les communautés.
نقص الخبرة في مجال الإبلاغ المتوازن والتحليلي والدقيق للأحداث والعمليات بما في ذلك الإبلاغ عن المساءلة الحكومية والبرلمان والنظام القضائي؛
-
Le manque de compétences et de ressources est l'un des principaux facteurs entravant le recouvrement des avoirs (A/AC.261/12).
من بين العوامل الرئيسية التي تحول دون النجاح في استرداد الموجودات نقص الخبرات والموارد (A/AC.261/12).
-
Cela est dû essentiellement au manque de connaissances spécialisées et de compétences, mais l'on ne peut écarter l'existence de chasses gardées.
ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى نقص الخبرات والمؤهلات الأساسية، مع أنه لا يمكن استبعاد وجود مصلحة فعلية في ذلك.
-
Un certain nombre de participants ont évoqué le manque de connaissance des droits de l'homme au sein des institutions financières et la nécessité de faire appel à des services extérieurs de suivi et d'évaluation.
وذكر عدد من المشاركين نقص الخبرة في مجال حقوق الإنسان لدى المؤسسات المالية والحاجة إلى الرصد والتقييم الخارجيين فيما يتعلق بتلك الحقوق.